1.6 KiB
آیا مسیح منقسم شد؟
پولس از این سوال استفاده میکند تا بگوید که فقط یک مسیح هست، پس منقسم بودن مسیحیان منطقی نیست. ترجمه جایگزین: «مسیح قطعاً منقسم نیست!» یا «چون فقط یک مسیح هست»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
پولُس در راه شما مصلوب گردید؟
پولس از این سوال استفاده میکند تا بر این که مسیح، نه پولس یا آپولس، برای آنها به صلیب کشیده شده است. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قطعاً پولس نبود که بر صلیب در راه نجات شما مُرد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
یا به نام پولُس تعمید یافتید؟
پولس از این سوال استفاده میکند تا بگوید که ما در نام مسیح تعمید یافتهایم. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «در نام پولس نبود که تعمید یافتید»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
به نام پولُس
«به نام» کنایه از «با اقتدار» است. ترجمه جایگزین: «به اقتدار پولس»