1.2 KiB
1.2 KiB
ناگاه جمعی آمدند
کلمه «ناگاه» ما را از وجود گروهی جدید در داستان آگاه میکند. شاید زبان شما روشی برای انجام این کار داشته باشد. ترجمه جایگزین: «جمعی ظاهر شدند»
(See: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)
بر دیگران سبقت جُسته
یهودا جایی را نشان میداد که عیسی آنجا بود. او به آن جماعت نمیگفت که باید چه بکنند. ترجمه جایگزین: «آنها را به سمت عیسی هدایت کرد.»
تا او را ببوسد
«تا با بوسه به او سلام کند» یا «با بوسیدن به او سلام کند.» وقتی مردان به مردان دیگری که فامیل یا دوست بودند سلام میکردند، یک یا دو طرف صورت آنها را میبوسیدند. اگر خواننده شما بوسیدن مرد دیگری را خجالتآور میداند، میتوانید به روشی که متداول است این قسمت را ترجمه کنید: «تا به او دوستانه سلام کند»