fa_tn/job/29/06.md

1.4 KiB

حینی‌ كه‌ قدم‌های‌ خود را با كَره‌ می‌شستم‌

«هنگامی‌ که در راه‌هایم کَره جریان داشت.» ایوب با استفاده از این مبالغه بیان می‌کند که گاوهای بسیاری داشته و آنها بیشتر از آنچه او و خانواده‌اش نیاز داشتند* کَره تولید می‌کردند. ترجمۀ جایگزین: «هنگامی که گاوهای من مقدار فراوانی کَره تولید می‌کردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

و صخره‌، نهرهای‌ روغن‌ را برای‌ من‌ می‌ریخت‌

«و صخره نهرهایی از روغن برایم می‌ریخت.» ایوب با استفاده از این مبالغه بیان می‌کند که درختان زیتون فراوان و مقادیر بسیاری روغن زیتون داشت. صخره، جایی‌ است که خادمینش با فشردن زیتون‌ها، روغن از آن به دست می‌آوردند. ترجمه جایگزین: «هنگامی‌ که خادمین من مقادیر فراوانی روغن زیتون به دست می‌آوردند» یا «هنگامی‌ که روغن مثل نهرهایی از سنگ پرس جاری می‌شد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])