22 lines
1.6 KiB
Markdown
22 lines
1.6 KiB
Markdown
# پس از شمشیر بترسید
|
||
|
||
معانی محتملی که به شمشیر اشاره میکند ۱) خدا آنها را داوری میکند. ترجمه جایگزین: «پس بترسید که خدا شما را داوری خواهد کرد» یا ۲) خدا آنها را میکشد. ترجمه جایگزین: «پس بترسید از این که خدا شما را بکشد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# زیرا كه سزاهای شمشیر غضبناک است
|
||
|
||
اسم معنای «غضبناک» و «سزا» را میتوان با صفت «خشم» و فعل «مجازات کردن» بیان کرد. معانی محتمل ۱) خشم خدا منجر به مجازات میشود. ترجمه جایگزین: «چون خدا از تو خشمگین خواهد شد و تو را مجازات خواهد کرد» یا ۲) خشم دوستان ایوب منجر به مجازات میشود. ترجمه جایگزین: «چون اگر شما بسیار از من خشمگین باشید، خدا شما را مجازات خواهد کرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# [میآورد]
|
||
|
||
«باعث میشود» یا «منجر میشود»[ در فارسی نیامده و اما در مفهوم همان است]
|
||
|
||
# داوری خواهد بود
|
||
|
||
اسم معنای «داوری» را میتوان با فعل «داوری کردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا مردم را داوری میکند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|