1.6 KiB
پسر انسان
«پسر انسان» یا «پسر بشر.» خدا حزقیال را به این روش صدا میزند تا تاکید کند که او تنها یک انسان است. خدا جاودانه[ابدی] و قدرتمند است ولی انسانها چنین نیستند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲: ۱ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «شخص فانی» یا «انسان»
شبانان اسرائیل
اینجا به نحوی از رهبران اسرائيل سخن گفته شده که گویی شبان هستند. آنها قرار بود مثل شبانان از گلههای خود مراقبت کنند. ترجمه جایگزین: «رهبران اسرائيل که مثل شبانان هستند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خویشتن را میچرانند
اینجا به نحوی از این که رهبران به جای قوم از خود مراقبت میکنند سخن گفته شده که گویی خود را شبانی میکنند. ترجمه جایگزین: «خودْ غذا میخورند و از خود مراقبت میکنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
شبانان گله را بچرانند
خداوند[یهوه] با استفاده از این سوال رهبران را به خاطر این که مراقب قوم نبودند، توبیخ میکند. ترجمه جایگزین: «شبانان باید به گله خود غذا دهند و از آن مراقبت کنند»