fa_tn/ezk/21/02.md

16 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# پسر انسان
«پسر انسان» یا «پسر بشر.» خدا حزقیال را به این روش صدا می‌زند تا تاکید کند که او تنها یک انسان است. خدا جاودانه[ابدی] و قدرتمند است، ولی انسان‌ها چنین نیستند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲: ۱ چطور ترجمه کرده‌اید.
# روی‌ خود را بسوی‌ اورشلیم‌ بدار
این فرمان به حزقیال می‌گوید که به اورشلیم خیره شود. چنین عملی نمادی از مجازات کردن مردم آن شهر است. ترجمه جایگزین: «به اورشلیم خیره شو» یا «به اورشلیم خیره شو تا مردم آن آسیب ببینند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# روی‌ خود را به سوی‌ اورشلیم‌ بدار
اورشلیم بسیار دور بود و حزقیال نمی‌توانست آن را ببیند، ولی خیره شدن به سوی آن نمادی از آسیب رساندن به آن است. ببینید عبارت مشابه را در حزقیال ۶: ۲ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «رو به اورشلیم کن و به آن خیره شو» یا «به اورشلیم خیره شو تا مردم آن شهر آسیب ببینند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])