1.5 KiB
1.5 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] در مورد طغیان پادشاه اورشلیم بر ضد پادشاه بابل سخن میگوید.
كامیاب شود یا رهایی یابد؟
خداوند[یهوه] با مطرح کردن این پرسش بدیهی بر پاسخ منفی آن تاکید میکند. این پرسش را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قطعاً موفق نخواهد شد.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
كسی كه عهد را شكسته است خلاصی خواهد یافت؟
خداوند[یهوه] با مطرح کردن این پرسش بدیهی بر پاسخ منفی آن تاکید میکند. این پرسش را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که این کارها را میکند فرار نخواهد کرد[کسی که چنین کرده جان به در نخواهد برد]»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
كسی كه عهد را شكسته است خلاصی خواهد یافت؟
خداوند[یهوه] با مطرح کردن این پرسش بدیهی بر پاسخ منفی آن تاکید میکند. این پرسش را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قطعاً اگر عهد خود را بشکند، رهایی نخواهد یافت»