1.5 KiB
اطلاعات کلی:
موسی با سرودی شاعرانه با قوم اسرائیل صحبت میکند. اینجا پایان نقلقول موسی از سخنان یهوه است که در تثنیه ۳۲: ۲۰ شروع میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
انتقام و جزا از آن من است
کلمات «انتقام» و «جزا» اساساً معانی مشابهی دارند. ترجمه جایگزین: «کینه خواهم داشت و دشمنان اسرائیل را مجازات خواهم کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
جزا
مجازات کردن یا پاداش دادن به کسی برای کاری که انجام داده است.
پایهای ایشان بلغزد
چیزهای بدی برای آنها اتفاق افتاده است. ترجمه جایگزین: «آنها درمانده هستند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
روز هلاکت ایشان
«زمانی برای من که آنها را نابود کنم»
قضای ایشان میشتابد
یهوه به نحوی از چیزهای بدی که برای دشمنانش اتفاق خواهد افتاد سخن میگوید که گویی اتفاقات بد، انسانهایی هستند که با عجله میدوند تا آنها را مجازات کنند. ترجمه جایگزین: «من آنها را به سرعت مجازات خواهم کرد»