fa_tn/deu/32/14.md

1.1 KiB

اطلاعات کلی:

موسی با سرودی شاعرانه [شعرگونه] با قوم اسرائیل صحبت می‌کند. او به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمۀ «تو» در اینجا مفرد می‌باشد.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-you]])

خورد

موسی به سخن گفتن از اسرائیلیان به عنوان «یعقوب» ادامه می‌دهد (تثنیه ۳۲: ۹). شاید لازم باشد شما این را به نحوی ترجمه کنید که گویی موسی از اسرائیلیان به عنوان تعداد بسیار زیادی از افراد صحبت می‌کند. ترجمه جایگزین: «اجداد ما خوردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

پیه‌ بره‌ها، قوچ‌ها را از جنس‌ باشان‌ و بزها

قوم اسرائیل، گلۀ حیوانات سالم بسیار زیادی داشتند.