fa_tn/deu/32/06.md

1.4 KiB

آیا خداوند را چنین‌ مكافات‌ می‌دهید ... ای‌ قوم‌؟

موسی با استفاده از یک سؤال قوم را سرزنش می‌کند. ترجمه جایگزین: «شما باید به طور شایسته یهوه را پرستش کنید ... ای قوم.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ای‌ قوم‌ احمق‌ و غیر حكیم‌

کلمات «احمق» و «غیر حکیم» معانی یکسانی دارند و بر این که چقدر قوم به خاطر نااطاعتی از یهوه نادان هستند، تأکید می‌کنند» ترجمه جایگزین: «ای افراد بسیار نادان»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

پدر ... مالک تو ... تو را آفرید و استوار نمود

موسی به نحوی با اسرائیلیان سخن می‌گوید که گویی آنها یک نفر هستند، بنابراین کلمات «تو» و «تو را» در اینجا مفرد می‌باشند.

آیا او پدر و مالک تو نیست‌؟

موسی با استفاده از یک سؤال قوم را سرزنش می‌کند. این سؤال بدیهی را می‌توان در قالب یک جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه پدر توست و کسی است که تو را آفریده.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)