1.8 KiB
و گفتم
شناسه مستتر فاعلی به نحمیا اشاره دارد.
كاری كه شما میكنید
کلمه «شما» به سران[اشراف] یهودی اشاره دارد.
آیا نمیباید شما به سبب ملامت امّتهایی كه دشمن ما میباشند، در ترس خدایما سلوك نمایید؟
نحمیا با استفاده از این پرسش بدیهی اشراف[روسا] را استهزا میکند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما باید در ترس خدا گام بردارید تا از مورد تمسخر قرار گرفتن توسط ملتهای متخاصم جلوگیری کنید»[باید در ترس خدا سالک باشید تا مانع تمسخر ملتهایی که دشمن شما هستند شوید]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
در ترس خدای ما سلوك نمایید
این یک اصطلاح است. کلمه «سلوک نمودن» به رفتار و نحوه زندگی شخص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به نحوی زندگی کن که خدا را حرمت نهی»[به طریقی زندگی کن که خدا را جلال دهی]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ملامت امّتهایی كه دشمن ما میباشند
کلمه «ملامت» به معنی «ریشخند کردن» یا «تمسخر» است و آنرا میتوان در قالب فعل نیز بیان کرد. ترجمه جایگزین: «از تمسخر شدن توسط امتهای دشمن» یا «از استهزای امتهای متخاصم»