1.6 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان با قوم اسرائیل سخن میگوید.
آیا انسان خدا را گول زند؟
این پرسش به طور ضمنی بیان میکند که گول زدن[سرقت کردن از] خدا عملی بسیار شریرانه است. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. خدا با استفاده از مشتقات ضمیر سوم شخص در مورد خود سخن میگوید. «انسان قطعاً نباید خدا را فریب دهد» یا «کسی نباید من را فریب دهد» [در فارسی از کلمه گول زدن استفاده شده است اما در انگلیسی از کلمهای به معنای ‘سرقت کردن‘ استفاده شده است]
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]])
در چه چیز تو را گول زدهایم؟
این پرسش به طور ضمنی اشاره میکند که مردم فکر نمیکنند خدا را گول زدهاند. ترجمه جایگزین: «قطعاً تو را گول نزدهایم» [قطعاً از تو دزدی نکردهایم] [در فارسی متفاوت انجام شده]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
در عشرها و هدایا
این پاسخ از سوی خداوند به طور ضمنی پاسخی کاملتر را مطرح میکند. ترجمه جایگزین: «تو مرا با منع کردن از عشرها و هدایا گول زدهای»