fa_tn/luk/02/07.md

1.5 KiB

او را در قنداقه پیچیده

در برخی از فرهنگ‌ها رسم است که جهت آسایش[آرامش] کودک او را محکم در تکه پارچه یا پتویی بپیچند. ترجمه جایگزین: « پارچه را محکم به دور او پیچید» یا «او را محکم در پتویی پیچید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

در آخور خوابانید

آخور نوعی جعبه یا محفظه بود که افراد کاه یا غذای دیگر حیوانات را در آن می‌گذاشتند تا بخورند. احتمالاً تمیز بوده و دسته کاه نرم و خشک مثل بالشتک برای کودک مورد استفاده قرار گرفته است. حیوانات معمولاً نزدیک خانه نگه داشته می‌شدند تا محافظت و غذا دادن به آنها ساده‌تر باشد. مریم و یوسف در اتاقی که برای حیوانات از آن استفاده می‌کردند، اقامت داشتند.

در منزل جای نبود[در مسافرخانه جایی برای آنها نبود]

«جایی برای آنها نبود تا در اتاق مهمان بمانند» احتمالاً‌ به این خاطر بود که خیلی از مردم جهت ثبت نام به بیت‌لحم آمده بودند. لوقا این اطلاعات را به عنوان اطلاعات پیش زمینه اضافه می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-background)