1.3 KiB
1.3 KiB
ساخته شود
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما آن را خواهی ساخت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
بر ساج
بشقابی ضخیم که از گِل یا فلز درست شده است. بشقاب را بر آتش قرار داده، و خمیر روی سطح بشقاب میپخت. به نحوۀ ترجمه عبارت «تابه تخت آهنی [ساج]» در لاویان ۲: ۵ نگاه کنید.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
چون آمیخته شد
«هنگامی که آرد کاملاً با روغن مرطوب شد [آغشته شد]»
[تو] آن را بیاور
اینجا «تو» به شخصی که قربانی را تقدیم میکند، اشاره دارد.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
عطر خوشبو نزد خداوند بگذران
اینجا به نحوی از خشنودی یهوه از قربانی پرستندۀ واقعی سخن گفته شده که گویی خدا از عطر خوشبوی قربانی سوختنی خشنود میشود. به نحوۀ ترجمه آن در لاویان ۱: ۹ نگاه کنید.