1.3 KiB
1.3 KiB
آنگاه خشم الیهو ابن بَرَكئیل بوزی كه از قبیله رام بود مشتعل شد، و غضبش بر ایوب افروخته گردید
اینجا خشم الیهو را با کسی که آتش روشن میکند، مقایسه شده است. همچنین این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پس الیهو پسر بَرَكئیل بوزی از قبیلۀ رام، بسیار از ایوب خشمگین شد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
الیهو ... بَرَكئیل ... رام
اینها اسامی مردانه هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
بوزی
این نام گروهی از مردم است.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
خویشتن را از خدا عادلتر مینمود
این یعنی او خود را بیگناه میپنداشت و بر این باور بود که خدا در مجازات او اشتباه کرده است. ترجمه جایگزین: «او خود را بیگناه میدانست و ادعا میکرد که خدا در مجازات او اشتباه کرده»