1.3 KiB
1.3 KiB
لیكن الآن از بهایم بپرس ... از مرغان هوا ... برایت بیان خواهند نمود
ایوب میگوید که جانوران و پرندگان، خدا را بهتر از دوستان ایوب درک میکنند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
تو
همۀ مشتقات «تو» جمع هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
لیكن الآن از بهایم بپرس، و تو را تعلیم خواهند داد
فرمان در قسمت اول جمله به عنوان یک شرط فرضی عمل میکند. ترجمه جایگزین: «اما اگر تو از بهایم بپرسی، آنها به تو تعلیم خواهند داد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hypo]])
از مرغان هوا و برایت بیان خواهند نمود
فرمان در قسمت اول جمله به عنوان یک شرط فرضی عمل میکند. ترجمه جایگزین: «اگر تو از پرندگان آسمان بپرسی، آنها به تو خواهند گفت»[در ترجمه فارسی متفاوت است و (بپرس) از جملۀ قبلی برداشت شده است]
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-imperative]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hypo]])