1.2 KiB
1.2 KiB
اینك
«بنگر» یا «بشنو» یا «به آن چه که میگویم توجه نما»
او مثل عقاب برآمده، پرواز میكند و بالهای خویش را بر بصره پهن مینماید
این تشبیه بدان معنی است که وقتی ارتش دشمن به ایشان حمله کند وحشیانه و غیرمنتظره خواهد بود.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
بصره
نام این شهر را همان طور که در ارمیا ۴۸: ۲۲ انجام دادید، ترجمه کنید.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
دل شجاعان ادوم در آن روز مثل دل زنی كه درد زه داشته باشد خواهد شد
اینجا «دل» بیانگر احساسات شخص است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۴۸: ۴۱ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «سربازان ادوم مانند یک زن از زایمان میترسند»