1.7 KiB
ای دختر مرتّد چرا از وادیها یعنی وادیهای برومند خود فخر مینمایی؟
خداوند[یهوه] از این پرسش استفاده میکند تا مردم را به خاطر لاف زدن در مورد فراوانی میوه که در درههایشان رشد میکند، سرزنش نماید. این پرسش بدیهی را می توان به صورت اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به درههای خود افتخار نکن ... دختر»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
چرا از وادیها یعنی وادیهای برومند خود فخر مینمایی؟
برخی از نسخههای کتاب مقدس این گونه تعبیر میکنند «چرا در مورد قدرت خود لاف میزنید، قدرت خود را که در حال افول است»
دختر مرتّد
اینجا مردم امون به دختر تشبیه شدهاند. ترجمه جایگزین: «مردمان مرتّد» یا «مردمان سرکش»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
كیست كه نزد من تواند آمد؟
امون از این پرسش استفاده میکند تا اظهار نماید که اعتقاد ندارند کسی میتواند ایشان را شکست دهد. میتوان این عبارت را به صورت اخباری غیرمستقیم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به دروغ فکر میکنید که هیچ کس قادر نیست شما را شکست دهد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])