1.5 KiB
1.5 KiB
حقّ ما در داود از شما بیشتر است
«حق ما از پادشاه بیش از شماست.» شاید مشخص کردن معنای «حق...بیشتر» برای مخاطبین مفید باشد. ترجمه جایگزین: «در خدمت به پادشاه و با او بودن حق بیشتر داریم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
پس چرا ما را حقیر شمردید؟
مردان اسرائیل با استفاده از این پرسش بدیهی خشم خود را نشان دادند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نباید از ما متنفر میشدید!»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
آیا ما برای بازآوردن پادشاه خود، اول سخن نگفتیم؟
مردان اسرائيل از این پرسش استفاده میکنند تا به مردم یهودا یادآوری کنند و آنها را توبیخ کنند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اولینی بودیم که پیشنهاد برگرداندن پادشاه را دادیم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
اما گفتگوی مردان یهودا از گفتگوی مردان اسرائیل سختتر بود
«مردان یهودا سختتر[تندتر] از مردان اسرائيل سخن گفتند»