fa_tn/2sa/16/03.md

1.1 KiB

پسر آقایت‌

«مَفِیبوشَت‌، نوه آقایت»

پسر[نوه]

این کلمه به فرزند پسری یکی از پسران یا دختران اشاره دارد. [در فارسی متفاوت انجام شده]

اینك‌

این کلمه برای جلب توجه خوانندگان به آنچه که در ادامه گفته می‌شود به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «گوش بده[اینک]»

خاندان‌[خانه] اسرائیل‌

این اشاره به مردم اسرائيل دارد. ترجمه جایگزین: «قوم اسرائیل[مردمِ اسرائيل]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

سلطنت‌ پدر مرا به‌ من‌ رد خواهند كرد

اینجا به نحوی از سلطنت یکی از ذریت شائول سخن گفته شده که گویی سلطنت به خانواده او برگردانده می‌شود. ترجمه جایگزین: «به من اجازه می‌دهد که مثل پدربزرگم حکومت کنم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)