fa_tn/sng/08/05.md

1.3 KiB
Raw Blame History

اطلاعات کلی

بخش پنجم کتاب از اینجا آغاز می‌شود. [ احتمالا اشتباه تایپی است ، چون بخش پنجم از باب ۶ آغاز شده بود]

این کیست که [از صحرا] برمی‌آید

آنها با استفاده از این پرسش می‌گویند که به نظر آنها زن جوان شگفت‌انگیز است. عبارت مشابهی در غزل غزل‌ها ۱۰:۶ ترجمه شده است. ترجمه جایگزین:«این زن شگفت‌انگیز را بنگرید که می‌آید»

(See:

rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

تو را برانگیختم

«تو را بیدار کردم» یا « تو را تحریک کردم»

درخت سیب [زردآلو]

درختی که میوه‌ای زرد و کوچک که بسیار شیرین است می‌دهد. اگر خوانندگان شما این درخت را نمی‌شناسند، می‌توانید از یک درخت میوه دیگر استفاده کنید یا عبارت کلی «درخت میوه» را به کار ببرید. نگاه کنید در غزل غزل‌ها ۳:۲ چگونه آن را ترجمه کرده‌اید.

در آنجا

زیر درخت سیب/زردآلو

تو را زایید

«تو را به دنیا آورد»