1.2 KiB
1.2 KiB
اطلاعات کلی:
مراعات نظیر امری متداول در شعر عبری است.
(آدرسهای [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
ای خدا دل من مستحکم است
در اینجا داوود به خودش با دلش اشاره میکند، همچنین واژه «مستحکم» به معنای به صورت کامل اعتماد کردن است. ترجمه جایگزین: «دل من بر تو پا برجا است، ای خدا» یا «من به تو کاملا اعتماد میکنم، ای خدا»
(آدرسهای [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
من خواهم سرایید ... و جلال من نیز
در اینجا داوود با «دل»اش نمایندگی میشود. داوود به خودش با داشتن افتخار ستایش خدا اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «تو با اجازهای که به من دادی تا ستایشهای تو را به آواز خوانم، مرا مفتخر ساختی »
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببیینید)