1.1 KiB
1.1 KiB
جان تو را به چیزهای نیکو سیر میکند
عبارت «زندگیت» به دوم شخص اشاره دارد اما این عبارت بر این تاکید میکند که خداوند[ یهوه] در سراسر زندگی برکات را عطا میکند. ترجمه جایگزین: «او تو را با چیزهای نیکو در زندگیات راضی مینماید»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)
جوانی تو مثل عقاب تازه شود
داشتن «جوانی دوباره» به معنای احساس دوباره جوانی است. در اینجا داوود این احساس جوانی را با چابکی و قوت یک عقاب مقایسه نموده است. ترجمه جایگزین: «چون عقاب، احساس جوانی و قدرت خواهی نمود»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)
جوانی تو
واژه «جوانی» به قوتی که فرد به عنوان جوانی بالغ داشته اشاره میکند.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)