28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
# بینهایت
|
||
|
||
بسیار جدی
|
||
|
||
# بینهایت امین است
|
||
|
||
«همیشه همان باقی میمانند» یا «هرگز تغییر نمیکنند»
|
||
|
||
# قدوسیّتْ خانهٔ تو را میزیبد
|
||
|
||
مزمورنویس به نحوی دربارۀ خانۀ خداوند(یهوه) و قدوسیت یهوه سخن میگوید که گویی خانه او زنی است که لباس یا جواهری زیبا را به تن میکند و قدوسیت او به زیبایی لباس یا جواهر است. ترجمۀ جایگزین: «خانۀ تو زیباست زیرا تو قدوس هستی» یا «قدوسیت خانۀ تو را زیبا میسازد، همان طور که لباسها و جواهرات یک زن، او را بیشتر زیبا میسازند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# میزیبد
|
||
|
||
زیبا میسازد
|
||
|
||
# خانۀ تو
|
||
|
||
به معبد در اورشلیم اشاره دارد.
|
||
|
||
# ابدالآباد
|
||
|
||
این اصطلاح به طول زندگی خدا اشاره دارد. این قسمت را میتوان به «همیشه» ترجمه کرد چون خدا همیشه زنده است. ترجمۀ جایگزین: «برای همۀ مدتی که زندگی میکنی» یا «همیشه»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|