930 B
930 B
طریق تو ... راههای تو
این دو عبارت معانی یکسانی دارند و هر دو باهم برای تاکید بیشتر آمدهاند.
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet را ببینید)
آثار تو [ردپای تو]
آساف طوری از یهوه[خداوند] سخن میگوید گویی یهوه[خداوند] شخصی است که دارای پا است. چون این یک شخصیتپردازی است تا آنجا که ممکن است تحتالفظی باید ترجمه شود.
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-personification را ببینید)
آثار تو را نتوان دانست
این میتواند به صورت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: «هیچ کس آثار تو را (رد پای تو را» ندید»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive را ببینید)