2.0 KiB
اطلاعات کلی
مراعات نظیر در شعر عبری معمول است. در این مزمور داوود از خدا طلب بخشش میکند. (See:
[[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
برای سالار مغنیان
«برای رهبر گروه پرستش» [این برای رهبر ارکستری است که در پرستش استفاده میشود]
مزمور داود
معانی محتمل عبارتند از: ۱) داوود مزمور را نوشته است یا ۲) مزمور درباره داوود است یا ۳) مزمور، به سبک مزمورهای داوود است.
وقتی که ناتان نبی ... نزد او آمد
می توان آشکارا توضیح داد که وقتی ناتان نزد داوود آمد چه کار کرد، زیرا این مزمور در پاسخ به آن کار است. ترجمه جایگزین: «وقتی که ناتان نبی نزد داوود آمد و او را توبیخ کرد» (See:
rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
به حسب رحمت خود
اسم معنی «رحمت» را میتوان به عنوان یک صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا تو رحیم هستی» [زیرا تو به وعده خود وفادار هستی] (See:
rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
به حسب کثرت رأفت خویش
«زیرا تو کارهای زیادی از روی بخشندگی انجام میدهی»
گناهانم را محو ساز
بخشش گناهان به معنای آن است که یا ۱) آنها را محو کن یا ۲) گناهانی را که یادداشت شدهاند، پاک کن. ترجمه جایگزین: «گناهانم را ببخش مانند کسی که چیزی را پاک میکند» یا «گناهانم را فراموش کن مانند کسی که گناهان یادداشت شده را پاک میکند»