866 B
866 B
روز و شب
این دو حد غایی شامل هر زمانی که میان آن دو وجود دارد است. ترجمۀ جایگزین: «همیشه»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
دست تو بر من سنگین میبود
کلمه «دست» به یهوه اشاره دارد. کل این عبارت اصطلاحی به معنای «مرا رنج دادی» است. ترجمۀ جایگزین: «تو باعث رنج بسیار من شدی»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
رطوبتم به خشکیِ تابستان مبدل گردید
قوّت داود با یک گیاه سبز کوچکی قیاس شده است که در فصلهای خشک قهوهای رنگ میشود و میریزد.