1.3 KiB
1.3 KiB
این است طبقهٔ طالبان او
اینجا «طبقه» بیانگر افرادِ آن طبقه یا نسل است. ترجمه جایگزین: «افرادی که طالب او هستند، این گونهاند»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)
طالبان او، طالبان روی تو ای [خدای] یعقوب
هر دو جمله معنی مشابهی دارند. هر دو به افرادی که برای پرستش خدا به معبد میروند، اشاره دارند. ترجمه جایگزین: «آنانی که به خدا نزدیک میشوند، آنان کسانی هستند که احتمالا خدا را میپرستند، خدایی که قوم اسرائیل میپرستند»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)
طالبان او
برای پرستش خداوند[ یهوه] به معبد رفتن، همچون طلبیدن خداوند[ یهوه] و جستجوی او بیان شده است.
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
طالبان روی تو ای [خدای] یعقوب
اینجا «روی» به کل وجود شخص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خدای یعقوب»
(آدرس: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)