22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
همبستگی عبارات در شعر عبری معمول است.
|
||
|
||
(آدرسهای: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
|
||
|
||
# برای سالار مغنیان
|
||
|
||
«این برای رهبر موسیقی، برای استفاده در پرستش است»
|
||
|
||
# بر خداوند توکل میدارم
|
||
|
||
برای محافظت نزد خداوند[ یهوه] رفتن چون توکل کردن بر او بیان شده است. ترجمه جایگزین: «برای محافظت به یهوه [خداوند] پناه ببر»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
||
# چرا به جانم میگویید، مثل مرغ به کوه خود بگریزید؟
|
||
|
||
این پرسش برای تاکید بیشتر مطرح شده است. میتواند به صورت توضیحی برای جمله قبل ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «پس از من مخواه که بگریزم!»
|
||
|
||
(آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)
|