1.3 KiB
1.3 KiB
آن شخص منقطع خواهد شد
اینجا عبارت «منقطع شدن» یعنی رد کردن و به جایی دیگر فرستادن. به نحوه ترجمه آن در کتاب اعداد ۹: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «آن شخص باید به جایی دیگر فرستاده شود» یا «شما باید آن شخص را به جایی دیگر بفرستید»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
آب تنزیه بر او پاشیده نشده است
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کس آب را برای ناپاکی بر او نمیپاشد [هیچ کس آب بر او نپاشید تا او را پاک سازد]».
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
آب تنزیه
«آبی که بر چیزهای ناپاک پاشیده میشود تا آنها را پاک سازد» یا «آب برای پاک کردن چیزی»
نجس خواهد بود؛ و نجاستش بر وی باقی است
این دو عبارت اساساً معانی یکسانی دارند و برای تأکید ترکیب شدهاند. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)