1.2 KiB
1.2 KiB
جمله ارتباطی:
خدا به صحبت کردن با هارون ادامه میدهد.
به تو دادم
خدا به نحوی سخن میگوید که گویی قبلاً این کار را انجام داده است چون این تصمیم را از قبل گرفته است. ترجمه جایگزین: «من به تو دادهام»
فریضۀ ابدی
سهم، قسمتی از چیزی است که شخص دریافت میکند. ترجمه جایگزین: «سهمی که تو پیوسته دریافت خواهی کرد»
عهد نمک تا به ابد خواهد بود
این دو عبارت به اموری یکسان اشاره میکنند. هر دو تأکید میکنند که عهد برای همیشه [تا ابد] باقی خواهد ماند. ترجمه جایگزین: «عهدی برای همیشه»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
عهد نمک تا به ابد
«عهدی که با نمک درست شده.» نمک به دوام اشاره میکند و برای هدایا و غذاهای عهد استفاده میشده. ترجمه جایگزین: «عهد دائمی» یا «عهد همیشگی»