fa_tn/num/09/13.md

1.4 KiB

کسی که طاهر باشد

اینجا به نحوی از شخصی که خدا او را از نظر روحانی قابل قبول درنظر گرفته سخن گفته شده است که گویی شخص از نظر فیزیکی تمیز است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ب هجا آوردن فصح

اینجا کلمه «بجا آوردن» یعنی برپا داشتن. ترجمه جایگزین: «برپا داشتن پسخ» یا «جشن گرفتن پسخ»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

آن شخص منقطع شود

اینجا عبارت «منقطع شدن» به معنی رد و رانده شدن است. ترجمه جایگزین: «آن شخص باید رانده شود» یا «تو باید آن شخص را برانی»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

موسم

از قبل تعیین و مشخص شده

آن شخص گناه خود را متحمل خواهد شد

اینجا به نحوی از متحمل شدن شخص نسبت به نتایج گناه خود سخن گفته شده که گویی گناهانش شی‌ای بسیار سنگین هستند که او مجبور است آنها را حمل کند. ترجمه جایگزین: «آن شخص باید مجازات [تنبیه] گناه خود را تحمل کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)