1.2 KiB
1.2 KiB
موسی آنها را گرفته
اینجا «آنها را» به پیه، ران، و همۀ نان اشاره میکند.
از دستهای ایشان
اینجا «دستها» به خودِ شخص اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «از هارون و پسرانش»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
آنها هدیۀ تخصیص بودند
«آنها هدیهای بودند که هارون و پسرانش را برای خدمت به یهوه تقدیس میکردند»
قربانی آتشین به جهت خداوند بود
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هدیۀ سوختنی به حضور یهوه»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
عطر خوشبو تقدیم نماید
از خشنودی یهوه از قربانی پرستندۀ واقعی به نحوی سخن گفته شده که گویی خدا از عطر خوشبوی قربانی سوختنی خشنود میشود. به نحوۀ ترجمه عبارتی مشابه در لاویان ۱: ۹ نگاه کنید.