1.1 KiB
1.1 KiB
مسرور باش و شادی كن
«مسرور باش» و «شادی کن» اساسا یک معنی دارند و بر شدت شادی تأکید دارند. نویسنده این واژهها را به کار میبرد تا مردم را مسخره کند. او میدانست که مردم ادوم از ویرانی اورشلیم خوشحال میشدند. ترجمۀ جایگزین: «شادی بسیار بکنید»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])
دختر ادوم
طوری دربارۀ مردم سرزمین ادوم سخن گفته شده است که انگار یک زن هستند. آنها دشمن اسرائیل بودند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
بر تو نیز این جام خواهد رسید
جام کنایهای از شراب است. شراب کنایهای از مجازات است. ترجمۀ جایگزین: «اما خداوند[یهوه] تو را نیز مجازات خواهد کرد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])