1.8 KiB
آیا میشود كه زنان میوه رحم خـود ...را ... بخورند؟
این پرسش بدیهی به منظور تاکید بر این که خورده شدن فرزندان[نوزادان] توسط زنان[مادران] کار درستی نیست مطرح شده است. این پرسش را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «زنان نباید فرزندان خود را... بخورند!»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
میوه رحم خـود
طوری دربارۀ به دنیا آمدن کودکان از مادرانشان میگوید که انگارمیوهای هستند که از رحم آنها بیرون میآیند. ترجمۀ جایگزین: «فرزندانشان را که به دنیا آوردهاند» یا «فرزندان خود را»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
آیا میشـود كه كاهنان و انبیا در مقدس خداوند كشته شونـد؟
این پرسش بدیهی برای تاکید بر کشته نشدن انبیا و کاهنان به کار رفته است. این پرسش را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «کاهنان و انبیا نباید در مقدس[ قدس] خداوند کشته شوند!»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
آیا میشـود كه كاهنان و انبیا كشته شونـد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «آیا میشود که دشمنان ما کاهنان و انبیا را بکشند»