1.5 KiB
دور ما را خواهند گرفت و نام ما را از این زمین منقطع خواهند كرد
منقطع کردن نام اسرائیل از این زمین بیانگر منقطع کردن اسرائیلیان است. در این مورد آنها باید این کار را با کشتن اسرائیلیان انجام دهند. ترجمه جایگزین: «آنها دور ما را خواهند گرفت و ما را خواهند کشت، و مردم این زمین ما را منقطع خواهند کرد»
[[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]
به اسم بزرگ خود
عبارت «نام بزرگ تو» در اینجا بیانگر اعتبار و قدرت خدا است. ترجمه جایگزین: «و بدین رو کاری انجام خواهی داد تا قوم بدانند که تو بزرگ هستی»
rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy
تو به اسم بزرگ خود چه خواهی كرد؟
یوشع از این سوال بهره میبرد تا به خدا هشدار دهد که اگر اسرائیلیان هلاک شوند، آنگاه قوم گمان خواهند کرد که خدا بزرگ نیست. ترجمه جایگزین: «آنگاه دیگر کاری برای نام بزرگت نتوانی کرد» یا «آنگاه قوم بزرگی تو را نخواهند فهمید»
[[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]]