1.1 KiB
1.1 KiB
آنانی كه در دل، فاجرند
اینجا کلمۀ «دل» به افکار و احساسات اشاره میکند. این عبارت نشان میدهد که شخص با سرسختی از اعتماد به خدا امتناع میکند. ترجمه جایگزین: «که ایمان به خدا را نمیپذیرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
غضب را ذخیره مینمایند
الیهو به نحوی از باقی ماندن خشم و غضبِ شخص سخن میگوید که گویی آن شخص مثل کسی که گنجی را پنهان میکند، غضب خود را ذخیره مینماید. ترجمه جایگزین: «دائما خشمگین هستند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
چون [خدا] ایشان را میبندد
الیهو به نحوی از تأدیب مردم توسط خدا سخن میگوید که گویی خدا آنها را با طنابی میبندد. ترجمه جایگزین: «وقتی خدا آنها را مجازات میکند»