1.6 KiB
اطلاعات کلی:
الیهو به صحبت کردن با ایوب ادامه میدهد.
[پس]
این کلمه اینجا استفاده شده تا نشان دهد که اگر خدا خواستۀ فرشته را قبول نکند چه اتفاقی خواهد افتاد. ترجمه جایگزین: «درنتیجه» یا «در نتیجۀ درخواست فرشته به خدا» [در ترجمه فارسی نیامده است]
گوشت او از گوشت طفل لطیفتر خواهد شد
این جا به نحوی از انسانی که بهبود یافته و جسمش دوباره قوی شده سخن میگوید که گویی بدن او مثل بدن یک نوزاد تازه شده است. ترجمه جایگزین: «بدن فرد بیمار دوباره مانند بدن یک فرد جوان جدید خواهد شد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
لطیفتر از طفل
در این مقایسه، کلمۀ «لطیفتر» مبالغه است. ترجمه جایگزین: «لطیف مثل یک طفل»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
طفل
این به بدن طفل اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «بدن طفل»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
به ایام جوانی خود خواهد برگشت
این جا میگوید که بدن شخص دوباره همچون زمانی که جوان بوده قوی شده است. ترجمه جایگزین: «دوباره قوی خواهد شد، همچون زمانی که جوان بود»