18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
# جان او به حفره نزدیک میشود
|
|
|
|
اینجا به شخص با «جانش» اشاره شده است. ترجمه جایگزین: «نزدیک است که او به قبر برود»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# حفره
|
|
|
|
در این جا مکانی که انسان وقتی میمیرد به آنجا میرود، به عنوان «حفره» اشاره شده است. ترجمه جایگزین: «جایی که مردگان هستند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# حیات او به هلاکكنندگان
|
|
|
|
اینجا به شخص با «حیاتش» اشاره شده است. عبارتِ «آنانی که میخواستند او را نابود کنند [هلاککنندگان]» به مکانی که انسان بعد از مُردن به آن جا میرود، اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «و نزدیک است او به جایی برود که مُردگان میروند» یا «و او به زودی به مکان مردگان میرود»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|