1.2 KiB
1.2 KiB
در آشیانه خود جان خواهم سپرد
اینجا «آشیانه» به خانه و خانوادۀ ایوب اشاره میکند. ایوب به نحوی سخن میگوید که گویی پرندهای است که در آشیانه با جوجههایش زندگی میکند. ترجمه جایگزین: «من در خانه با خانوادهام میمیرم» یا «من در امنیت خانهام میمیرم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ایام خویش را مثل عنقا طویل خواهم ساخت
دانههای شن بسیاری در کنار ساحل وجود دارد بیش از آن چه که بتوان آنها را شمرد. بیان این مطلب که او بیشتر از آن چه که بتوان روزها را شمرد، زندگی خواهد کرد مبالغه است که بیان میکند او مدت زمان بسیار طولانی زندگی خواهد کرد. ترجمه جایگزین: «من برای مدت زمان طولانی زندگی خواهم کرد» یا «من سالهای بسیاری زندگی خواهم کرد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])