1.4 KiB
1.4 KiB
زیرا امید شریر چیست هنگامیكه ... حینیكه خدا جان او را میگیرد؟
ایوب با استفاده از این سؤال میگوید که چنین شخصی هیچ امیدی ندارد. این سؤال را میتوان در قالب یک جملۀ خبری ساده ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ امیدی برای شخص بیخدا وجود ندارد، هنگامی که خدا ... جان او را میگیرد.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
هنگامیكه خدا او را منقطع میسازد؟ و حینیكه خدا جان او را میگیرد؟
این دو عبارت معانی یکسانی دارند. ترجمه جایگزین: «هنگامی که خدا او را از میان برمیدارد و جان او را میگیرد» یا «هنگامی که خدا باعث میشود او بمیرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
او را منقطع میسازد
این استعاره یعنی «او را میکُشد» یا «باعث میشود که او بمیرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
جان او را میگیرد
این استعاره یعنی «او را میکُشد» یا «باعث میشود دست از زندگی کردن بردارد»