fa_tn/job/27/03.md

1.1 KiB

مادامی ‌كه‌ جانم‌ در من‌ باقی‌ است‌

این به مدت باقیمانده زندگیِ او اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «در طول کل زمانی که جانم هنوز در من است» یا «مادامی که جانم هنوز در من است»

مادامی ‌كه‌ جانم‌ در من‌ باقی‌ است‌

اسم معنای «جان» را می‌توان با صفت «زنده» یا فعل «زندگی کردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مادامی که من هنوز زنده‌ام» یا «درحالی که هنوز زندگی می‌کنم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

نفخه‌ خدا در بینی‌ من‌ می‌باشد

«نفخه ... در بینی من» به توانایی نفس کشیدن اشاره می‌کند. «نفخه خدا» به خدا اشاره می‌کند که توانایی نفس کشیدن را به او داده. ترجمه جایگزین: «خدا مرا توانا ساخته که نفس بکشم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

بینی

«بینی [دماغ]»