16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# جملۀ ارتباطی:
|
||
|
||
ایوب به صحبت کردن ادامه میدهد.
|
||
|
||
# از نور متمرّدند
|
||
|
||
معانی محتمل برای «نور» ۱) نور قابل رویت یا ۲) نور روحانی که به خدا یا زندگی عادلانه اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «از روشنایی روز بیزارند» یا «نمیخواهند کاری را آشکارا انجام دهند» یا «به ضد خدا تمرّد میکنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# راه آن را نمیدانند، و در طریقهایش سلوک نمینمایند
|
||
|
||
این دو عبارت معانی یک چیز را توصیف میکنند، و با هم استفاده شدهاند تا تأکید کنند که آنها نمیخواهند طریق نور را دنبال نمایند. ترجمه جایگزین: «آنها نمیدانند چطور یک زندگی معنوی داشته باشند و از یک زندگی درستکارانه دور ماندهاند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|