fa_tn/job/21/33.md

1.3 KiB

كلوخ‌های‌ وادی‌ برایش‌ شیرین‌ می‌شود

ایوب گمان می‌کند که شخص مرده حتی از خاکی که بر او گذاشته‌ می‌شود لذت می‌برد. این یعنی شخص شرور حتی بعد از یک زندگی کامل می‌تواند مرگ و خاکسپاری خوبی داشته باشد. «کلوخ‌ها» به زمینی که پوشیده از قبر است، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «او از پوشیده شدن با خاک وادی لذت خواهد برد» یا «او از دفن شدن در خاک وادی لذت خواهد برد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

جمیع‌ آدمیان‌ در عقب‌ او خواهند رفت‌، چنانكه‌ قبل‌ از او بیشماره‌ رفته‌اند

ایوب تأکید می‌کند که جمعیت بسیاری از مردم در مراسم تشییع جنازۀ این مرد شرور خیالی برای احترام به او خواهند بود. ترجمۀ جایگزین: «تعداد بی‌شماری از مردم به سمت قبر می‌روند، بعضی جلوی جمعیت حرکت می‌کنند و برخی از عقب می‌آیند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)