16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# جملۀ ارتباطی:
|
|
|
|
ایوب پرسیدن سؤال بدیهی خود را که با کلمات «آیا شما نمیدانید» در آیۀ ۲۹ شروع میشود در اینجا به پایان میرساند.
|
|
|
|
# شریران نگاه داشته میشوند ... در روز غضب؟
|
|
|
|
ایوب با استفاده از این سؤالات دوستان خود را برای یادنگرفتن از کسانی که سفر میکنند، سرزنش مینماید. «آنانی که به جاهای دور سفر کردهاند، به شما خواهند گفت ... از روز غضب.»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# شریران برای روز ذلّت نگاه داشته میشوند ... در روز غضب، بیرون برده میگردند
|
|
|
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا مرد شریر را برای روز ذلت نگاه میدارد ... خدا او را از روز غضب دور میکند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|