1.4 KiB
1.4 KiB
[این قوم، این استهزاکنندگان]
این عبارات به همان افراد، یعنی دوستان ایوب به نامهای الیفاز، بلدد، و صوفر اشاره میکنند. عبارت دوم بر نگرش خصومتآمیز آنها تأکید دارد.[ در فارسی نیامده است]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
شب را به روز تبدیل میكنند
اینجا به نحوی از افرادی که ادعا میکنند شب، روز است صحبت میکند که گویی آنها واقعاً شب را به روز تبدیل میکنند. ترجمه جایگزین: «وقتی شب است ادعا میکنند که روز میباشد» یا « خلاف آن چه حقیقت دارد را میگویند، همان طور که شب مخالف روز است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
روشنایی نزدیک[ به تاریکی] است
این به طور ضمنی اشاره میکند که استهزاکنندگان وقتی تاریکی نزدیک است ادعا میکنند روشنایی هست. ترجمه جایگزین: «آنها ادعا میکنند که روشنایی نزدیک به تاریکی است» یا «آنها ادعا میکنند که وقتی هوا تاریک میشود، روشنایی هست»