32 lines
1.7 KiB
Markdown
32 lines
1.7 KiB
Markdown
# اگر عادل میبودم دهانم مرا مجرم میساخت، و اگر كامل میبودم مرا فاسق میشمرد
|
|
|
|
این آیه، انگارهای یکسان را برای تأکید دوبار بیان میکند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# اگر عادل میبودم
|
|
|
|
اینجا «من عادل هستم» یعنی من کسی هستم که کارهای عادلانه انجام دادهام. ترجمه جایگزین: «اگرچه من کارهای عادلانه انجام دادهام» یا «حتی اگر من بیگناه باشم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# دهانم مرا مجرم میساخت
|
|
|
|
اینجا «دهان» به سخنان ایوب اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «سخنانم مرا متهم میکنند» یا «آن چه میگویم، مرا محکوم میسازد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# کامل
|
|
|
|
«بی عیب و نقص»
|
|
|
|
# [سخنانم] مرا فاسق میشمرد
|
|
|
|
اینجا به نحوی از «سخنانم» سخن گفته شده که گویی آنها میتوانند عملی انجام دهند. ترجمه جایگزین: «خدا از آن چه میگویم، استفاده میکند تا من را مقصر بداند [خدا از آنچه میگویم بر علیه خودم استفاده میکند]» [در ترجمه فارسی متفاوت است]
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# فاسق
|
|
|
|
این کلمه اینجا به معنی «نادرست» یا «ناراست» است.
|