1.4 KiB
1.4 KiB
اطلاعات کلی:
نویسنده همچنان در هر کدام از این آیات از ساختاری همگون استفاده میکند تا یک انگارۀ واحد را با استفاده از دو عبارت متفاوت منتقل نماید و بر افکار ایوب بعد از مرگ تأکید کند که نه خدا و نه مردم دیگر او را نخواهند دید.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
چشم كسی [خدا] كه مرا میبیند دیگر به من نخواهد نگریست
در بسیاری از نسخههای کتاب مقدس این به عنوان «چشمانی که مرا میبیند، دیگر به من نخواهد نگرسیت» ترجمه میشود. کلمۀ «خدا» به این عبارت اضافه شده است چون به طور ضمنی در متن به آن اشاره میشود.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
چشم كسی [خدا] كه مرا میبیند ... چشمانت [چشمان خدا] برای من نگاه خواهد کرد
اینجا خدا با «چشمانش» اشاره شده است که بر آن چه او مینگرد تأکید کند. ترجمه جایگزین: «خدا که من را میبیند ... خدا که به دنبال من خواهد بود»