fa_tn/jer/50/34.md

890 B

دعوی‌ ایشان‌ را البته‌ انجام‌ خواهد داد

خداوند[یهوه] به اینکه گویی وکیل و نماینده مردم اسرائیل در دادگاه است، تشبیه شده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

و زمین‌ را آرامی‌ خواهد بخشید

اینجا «زمین» کنایه از ساکنین آن است. ترجمه جایگزین: «تا ساکنان اسرائیل در صلح زندگی کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

آرامی‌ خواهد بخشید... بی‌آرام‌ خواهد ساخت‌

این دو اصطلاح بیانگر عقاید متضاد است و تضاد شدیدی در نحوه برخورد خداوند[یهوه] با اسرائیل و بابل دارند.

آرامی‌ خواهد بخشید

«آرامی ببخش»