fa_tn/jer/50/24.md

883 B

ای‌ بابل‌ از برای‌ تو دام‌ گستردم‌ و تو نیز گرفتار شده‌

ویرانی بابل به این که گویی خداوند[یهوه] آنها را همچون حیوان در دام  قرار داده، تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «تله‌ای قرار دادم و تو در آن گرفتار شدی همچون شکارچی که حیوان را صید می‌کند» یا «ای مردم بابل‌، من برای شما دام گذاشتم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

یافت‌ شده‌، تسخیر گشته‌ای‌

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو را اسیر کردم... تو را یافتم و تو را اسیر کردم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)